Ir a…

El cine ¿doblado o en VO?

Hoy hablaremos sobre uno de los debates que con más frecuencia surgen en el mundo del cine, y no es otro que el de los defensores del doblaje contra aquellos que defienden ver las cintas como fueron concebidas, aunque estén rodadas en chino mandarín y sea necesario leer los subtítulos para enterarse de algo.

Antes de nada, aclarar que yo estoy dentro de éste segundo grupo, pero no debido a que considere que el es así como el cine debería ser visto y demás, sino por el simple hecho de que ver películas o series en inglés (que es el idioma mayoritario en el cine y las series ahora mismo) me resulta de ayuda a la hora de mejorar mi nivel de inglés, ya sea por acostumbrar el oído a oírlo, por aprender como se pronuncian ciertas palabras o simplemente por ampliar vocabulario.

Pero dejando mi caso a parte, uno de los motivos más importantes que daría para ver una cinta en versión original es, al menos si sabes algo del idioma en que fue rodada dicha cinta, la cantidad de bromas y juegos de palabras que se pierden durante la traducción de los diálogos, éste fenómeno también afecta a los títulos, y si no que se lo pregunten a Leslie Nielsen en Aterriza como puedas, titulada originalmente Airplane! (Avión!).

Los más puristas dicen también que la mitad de la actuación viene de la forma de expresarse del actor, y ésto es otra cosa que se pierde al doblar a alguien, ya que a pesar del buen trabajo de doblaje que se pueda hacer, nadie como el actor original para darle un toque dramático o cómico a una situación, a pesar de que a veces el doblaje oculte una pésima actuación y la haga soportable (como la de Jaden Smith en After Earth, cinta cuya versión doblada enmascara una de las escenas más pésimas del cine).

Sin embargo los que defienden el doblaje alegan que, si no tienes un nivel suficientemente alto del idioma en que está grabada la cinta vas a centrar más la atención en los subtítulos que en la cinta en sí, haciendo que la disfrutes menos en última instancia, y razón no les falta, porque si estás cansado por x o por y y te apetece ver una peli para desconectar lo último que te apetece es tener que leer durante las dos horas que pueda durar.

En conclusión, no hay una respuesta clara a ésta pregunta, ambas versiones siempre tendrán sus adeptos, como en el caso del doblaje castellano vs el latino, no hay una respuesta correcta, sino una opción que nos agrade más.

SobreÁngel Fernández

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

A %d blogueros les gusta esto: